Entrada destacada

sábado, 6 de febrero de 2016

CANCIÓN PARA LOS REFUGIADOS EN DIFERENTES LENGUAS

ESPAÑOL


Letra y música: Paco Damas
Canta: Paco Damas y Mónica Molina

Es de noche

y está haciendo frío,

las ausencias

tiemblan en mi piel.

Mi país

se ha quedado dormido,

agotado

de tanto perder.

Quién me tenderá la mano,

quién recogerá el dolor,

quién me ayudará a vivir,

quién me dará calor.

Cuántos días

desnudan mis sueños,

deshojados en tinta y papel.

No es la sed

es un mundo

girando al revés.

Quién me tenderá la mano,

quién recogerá el dolor,

quién me ayudará a vivir,

quién me dará calor.
 
CATALÁN
Cançó per als refugiats
És de nit
i fa fred,
les absències
tremolen a la pell.
El meu país
s’ha quedat adormit,
esgotat
de tant perdre.
Qui m’allargarà la mà
qui recollirà el dolor,
qui m’ajudarà a viure,
qui em donarà escalfor.
Quants dies
despullen els meus somnis,
desfullats en tinta i paper.
No és la set
ni la fam que sento:
és un món
girant al revés.
Qui m’allargarà la mà,
qui recollirà el dolor,
qui m’ajudarà a viure,
qui em donarà escalfor.
 (Traducció: Josep M. Mestres)
 Institut d'Estudis Catalans
 
Iheslarientzako kantua

Aquot; Gaua da
eta hotz egiten hasi da,
ausentziek
dar-dar egiten dute ene azalean.

Nire herria
lo gelditu da,
hainbeste aldiz galtzeaz ahiturik.

Nork luzatuko dit eskua,
nork jasoko du mina,
nork lagunduko dit bizitzen,
nork emango dit beroa?

Zenbat egunek
dizkidate ametsak biluzi
tintaz eta paperez orrigabeturik?

Ez da sentitzen dudan egarria,ez gosea,
alderantziz biraka dabilen
mundua baizik.

Nork luzatuko dit eskua,
nork jasoko du mina,
nork lagunduko dit bizitzen,
nork emango dit beroa? & quot

Egilea: Paco Damas
Itzultzailea: Xabier Kintana

Real Academia de la Lengua Vasca


 EN FRANCÉS

Il fait nuit 
et il fait froid, 
les absences 
tremblent dans ma peau.

Mon pays
S'est endormi,
épuisé
de perdre autant

Qui me tendra sa main,
qui ramassera la douleur,
qui m'aidera à vivre,
qui me donnera de la chaleur.

Combien de jours
déshabillent mes rêves,
arrachés en encre et en papier.

Ce n'est pas la soif
ni la faim que je ressens:
c'est un monde
qui tourne à l'envers.

Qui me tendra sa main,
qui ramassera la douleur,
qui m'aidera à vivre,
qui me donnera de la chaleur.

 
SONG FOR THE REFUGEES

It´s dark
And it is cold
The absences
Tremble in my skin.
My country
Is sleeping
Tired
Of  losing.
Who is going to give me a hand?
Who will take away my pain?
Who will help me to live?
Who will give me heat?
How many days
Nake my dreams,
Unleafted in ink and on paper?
It isn´t the thirst
Neither the hunger I feel:
It is a world
Turning back.
Who will give me a hand?
Who will take away the pain?
Who will help me to live?
Who will give me heat?






















No hay comentarios:

Publicar un comentario